Link

Содержание

What does hreflang achieve?

In a complete hreflang implementation, every URL specifies which other variations are available. When a user searches, Google goes through the following process:


  1. it determines that it wants to rank a URL;
  2. it checks whether that URL has hreflang annotations;
  3. it presents the searcher with the results with the most appropriate URL for that user.

The user’s current location and his language settings determine the most appropriate URL. A user can have multiple languages in his browser’s settings. For example, I have Dutch, English, and German in there. And the order in which these languages appear in my settings determines the most appropriate language.

How do I define a “default page” with the x-default hreflang link attribute?

You also add the “x-default” hreflang link attribute as part of the HTML link element in the header

To define a default page, you simply use the value “x-default” instead of the ISO code for the language and the optional region of the hreflang markup.

Example

Specific targeting of content per language version. For all other not explicitly stated language regions, a default page has been set up:

  • example.com/en-gb: For English-speaking users in the UK

example.com/en-us: For English-speaking users in the USA

example.com/en-au: For English-speaking users in Australia

example.com/: The homepage may displays a list of countries to chose from, for example, and is defined as default page for users worldwide

Image source: webmasters.googleblog.com

The syntax of the hreflang markup as a link element in the header

Using our hreflang Markup Generator, you can quickly and easily create the hreflang link attribute markup for your multi-language website and define a default page.

Was ist das x-default hreflang Link-Attribut?

Wird beim hreflang Link-Attribut anstatt eines ISO-Codes für die Sprache und der optionalen Region der Wert “x-default” angegeben, signalisiert man Google, dass diese Seite jedem Nutzer angezeigt werden soll, für den es keine explizit gekennzeichnete andere Sprachversion gibt.

Oder anders ausgedrückt:Das x-default hreflang Link-Attribut signalisiert Google, dass diese Seite keiner bestimmten Sprache oder Region zugeordnet ist. Google liefert diese Seite nun als Default-Seite aus. Jeder Nutzer, für den keine explizit ausgewiesene andere Sprachversion des Inhalts vorliegt, gelangt somit auf die Default-Seite.

Рекомендации для всех методов

  • Каждая языковая версия страницы должна содержать ссылку на остальные версии, а также на саму себя.
  • URL вариантов страниц должны быть указаны полностью, включая названия протокола (http или https):  https://example.com/foo, а не //example.com/foo или /foo.
  • URL вариантов страниц могут находиться в разных доменах. 
  • Если у вас несколько страниц на одном языке, но для разных регионов, мы рекомендуем создать ещё и общий URL без специального таргетинга. Например, вы можете предложить отдельные URL для англоговорящих жителей Ирландии (), Канады () и Австралии () и при этом указать общую версию страницы () для пользователей из США, Великобритании и других регионов, где говорят на английском. В качестве такой общей версии можно использовать один из вариантов с настроенным таргетингом.
  • Если страницы не ссылаются друг на друга, теги будут игнорироваться. Это сделано для того, чтобы на других сайтах нельзя было добавить тег, указывающий, что страница является вариантом одной из ваших страниц.
  • Если указание всех двусторонних ссылок для каждого языка занимает много времени, можно опустить некоторые языки на некоторых страницах: Google в любом случае обработает страницы, ссылающиеся друг на друга. Однако новые языковые версии страниц, за счет которых вы собираетесь расширить аудиторию, должны взаимно ссылаться на основные или исходные варианты. Например, если ваш сайт изначально был создан на русском языке в домене .ru, то важнее задать двунаправленные связи новых страниц для мексиканцев (.mx) и испанцев (.es) с основным доменом .ru, а не связи этих испаноязычных страниц друг c другом.
  • Также можно создать резервную страницу для языков, которых нет на вашем сайте, особенно для выбора языка/страны или главной страницы с автоматической переадресацией. Для этого используйте :

Der hreflang-Guide für internationales SEO

In unserem hreflang-Guide für internationales SEO erfährst du alles über den richtigen Umgang mit Google und mehrsprachigen Webseiten. Vermeide Duplicate Content und lerne das hreflang-Link-Attribut richtig zu nutzen.

Was sagt Google?

Wenn ein Webseitenbetreiber die eigene Seite in andere Sprachen ausbreitet, gibt es Möglichkeiten diesen Prozess suchmaschinenfreundlich umzusetzen. Die globale Expansion bedeutet nicht nur, dass Seiten übersetzt oder neu erstellt werden, es sollte immer auch darum gehen hilfreiche und gute Inhalte für die neuen Nutzer zu schaffen.

Quelle: Maile Ohye

SISTRIX Experten-Video

  • hreflang-Guide für internationales SEO
  • hreflang Markup-Validator
  • hreflang Markup-Generator

What is Hreflang and What Does It Do?

The hreflang tag is an HTML meta tag that specifies the language and (optionally) the relevant geographic region for a page. Hreflang tells search engines where to find the content in other languages.

When done correctly, each hreflang tag tells bots reading the page where to find the appropriate content for users that don’t speak the first page’s language. When someone performs a search Google (Bing doesn’t use the hreflang tag) takes the following steps:

  1. It decides where to rank a URL based on its algorithm
  2. It checks a page’s code, looking for hreflang tags
  3. It looks at a user’s current location (based on IP address) and language settings
  4. It displays the most relevant URL in the SERP and sends the user (if the click) to that URL

The reason the search engine checks for hreflang tags is so that it can serve the right version of a page based on the user’s language settings. In short, it’s how Google knows which URL to display for a Spanish speaker and which one to use for an English speaker. It’s also how it knows which version to show someone in the United States and someone in the United Kingdom.

When Should I use Hreflang?

There are 3 situations in which you should use hreflang.

  • When you translate only the page template into alternate languages, but not the main content of the page. An example of this would be a page that features user-generated content like forums and message boards.

  • When you have pages in the same language using regional variations. For example, you have separate English versions of a page for the US, Canada, the UK and Ireland.

  • When you’ve fully translated your website content into multiple languages. For example, WooRank is available in 6 languages: English, Spanish, French, Portuguese, Dutch and German. When our content is available in 2 or more of those languages, we’ll add hreflang tags to the pages denoting that.

To see how WooRank uses hreflang, simply check out our homepage. Right click on the page and click «View Source.» Then, you can do a simple find for «hreflang» and see it in action:

Description

Features

  • Creates a new meta box under Posts, Pages and Categories named HREFLANG
  • Supports all languages that WordPress supports
  • Integrates with WordPress Multisite

HREFLANG Tags Pro features!

  • HTML Generator – Generate HTML code instantly for use on your non-WordPress websites
  • Bulk Editor – Save yourself the hassle of opening each page, post or product one-by-one and use this tool to update all your entries in one convenient location. Improved Bulk Editing capabilities, including the ability to save and delete all your HREFLANG Tags in one click. Comes with a Master Template that you can use to set all your posts and pages default tags in one click!
  • Validation tool – Test your hreflang implementation directly from the meta box you are working from. No more external tools or waiting for Google to index your pages
  • HTML Language Attribute – For improved SEO, you can now set the per post or page.
  • Enhanced WooCommmerce Support – You can now set hreflang tags on the shop main page (or block them completely)
  • BULK Validation Tool – Do you use our Bulk Editor to enter all of your tags? If so, you no longer have to check the validation results page-by-page. View all of your validation results in one place with our brand new Bulk Validation Tool.
  • NEW – Select Language independent from region in our latest pro version. Click here to upgrade now
  • IMPORTANT NOTICE – These features are NOT available with our Lite version. You may for more information regarding our Pro version.

Tutorial/How to Video

I get a lot of requests for a user manual or a tutorial on how to best set up the hreflang tags.

Here it is.

You can easily upgrade to the powerful Pro tools via our online store.

For professional translation services contact K&J Translations.

If you enjoy using this plugin and it saves you time and/or money, please help out with a small donation to show your appreciation. This keeps me motivated to continue developing cool plugins for the community. Even $1 is fine!

Common Hreflang Errors


Hreflang is, ultimately, pretty straightforward. However, since you need to add an hreflang tag to every translated page including links to each version, you can have lots of opportunities to make mistakes with your hreflang.

Having hreflang errors on your pages or in your sitemap can cause Google to get confused when crawling your site, resulting in content being shown to the wrong audience.

Here are the most common hreflang mistakes and how to avoid them.

Using the wrong language or country code

One of the most common mistakes people make with hreflang tags is to use the wrong values for language or countries. As mentioned above, Google supports the ISO 639-1 format for languages and the ISO 3166-1 Alpha 2 format for countries.

Possibly the most common mistake is when people want to target user is the United Kingdom. Annoyingly, the ISO code for the UK is . Many people mistakenly use instead.

Mistakes with the language abbreviations can also cause issues. A common one is using instead of for English content, instead of for Chinese, or something other than for Spanish content.

Typos in ISO codes can also result in Google serving the wrong content based on language. Accidentally typing instead of can result in French content being shown to Finnish speakers.

Incorrect or missing references

Hreflang is all about referencing the correct URLs. As we covered earlier, each version of your content has to reference all the other versions. Including itself.

Incorrect or missing references (also called return tags) is one of the more common mistakes people make when implementing hreflang.

Forgetting the self referencing hreflang tag is probably the most common return tag error. However, it’s also not uncommon for website owners to leave return tags off of one page and not another.

People will also sometimes include inconsistent references. So one page references

But the code for includes this markup:

These incorrect references prevent Google from understanding how the content relates and from indexing the pages correctly.

Not using hyphens

Language and country codes must be separated by a hyphen for them to be correctly read. People sometimes use underscores, commas, semicolons or other punctuation between them.

This is something you will need to check yourself, as you can’t rely on Google Search Console to alert you to these errors.

Linking to redirected, broken or nonexistent pages

Linking to pages that return 4xx, 5xx or HTTP status codes other than 2xx is almost always a problem. And hreflang links are no different.

If Google can’t access the page linked in the hreflang tag, it won’t be able to crawl, index and serve that content to the right audience.

And while relative links technically don’t count as broken, they’re still errors in hreflang tags. All hreflang links must be absolute (meaning, they include the domain of your website in the URL).

Swapping language and country codes

In order to be valid, the hreflang codes must be «language-country». Putting the country before the language, as in instead of will cause your hreflang tag to be invalid and likely ignored by Google.

Wie verwende ich die hreflang-Anmerkung richtig?

Bei der Verwendung der hreflang-Anmerkung ist es wichtig, die bidirektionale Verlinkung nicht zu vergessen. Dies bedeutet, dass alle gleichwertigen Inhalte jeweils untereinander verlinkt werden müssen. Nur so kann Google die Netzwerkarchitektur der Website verstehen. Wird die hreflang-Anmerkung nur “in eine Richtung” gesetzt, ist die Struktur gebrochen und aus Sicht von Google nicht gültig.

Beispiel:Stellt die Website einen Inhalt bereit, welcher sich ausschließlich an deutschsprachige User ungeachtet deren Region (de) richtet, ein weiterer Inhalt der Website sich ausschließlich an deutschsprachige User aus Österreich (de-AT) richtet und einen Inhalt rein für spanische User (es), müssen diese Inhalte wie folgt untereinander verknüpft werden:

Schaubild der hreflang-Anmerkung für die Inhalte de-es-de-AT

Alle Inhalte referenzieren den jeweils anderen Inhalt untereinander (bidirektionale Verlinkung).

Die Syntax der hreflang-Anmerkung als Link-Element in der Kopfzeile <head> eines HTML-Dokuments sähe in diesem Falle wie folgt aus:

Die jeweilige Sprache muss hierbei im ISO 639-1 Format angegeben werden. Die optionale Länderkennung im ISO 3166-1 Alpha 2 Format.

Was passiert wenn Hreflang-Verbindungen fehlerhaft sind?

Google’s Richtlinien für Hreflang sind auf den ersten Blick recht klar, in Bezug auf diese Frage: „In jeder Sprachversion müssen die Version selbst sowie alle anderen Sprachversionen aufgelistet sein“.

Fehlt in unserem obigen Beispiel also auf der Spanischen Seite, die Verlinkung auf die Deutsche, dann hat dieses Cluster einen Fehler.

Seit Anfang 2020 gibt es eine Änderung, die leider noch nicht in die Dokumentationen für Webmaster und Developer eingefügt wurde.John Müller antwortet auf Twitter auf eine Frage dazu, was passiert, wenn eine oder mehrere Verbindungen in einem Cluster nicht funktionieren: „Hreflang wird auf Paar-Basis vorgehalten. Wenn einige Paare nicht hilfreich sind, kann der Rest trotzdem funktionieren.“

Ist die Groß-/Kleinschreibung der ISO-Codes egal?

Ja, ist sie. Google akzeptiert auch die Kleinschreibung des optionalen Regionscodes. Das hreflang Link-Attribut Markup ist dann ebenfalls gültig.Schöner ist es allerdings, sich an die Konvention zu halten und den ISO-Code der Sprache klein und den optionalen ISO-Code der Region groß zu schreiben.

Unser hreflang Markup-Generator hilft bei der Erstellung des gültigen hreflang Link-Attribut Markup für Deine mehrsprachige Website.

How to Add Hreflang Tags

Adding hreflang tags to a page

If you have an HTML page, the hreflang tag goes in the like this:

For non-HTML pages, like PDFs, add the hreflang annotation in the HTTP header:

In the examples above, the hreflang=»en” part of those tags tell Google the listed URL is the English version of the page. So it would show that URL to users who have their English set as their language in their browser and those in English-speaking countries. If they had hreflang=”es”, Google would display that URL for Spanish speakers.


When adding hreflang tags to your pages, you have to include a link to every version of the page, including a self-reference. So, if you have a page in English, Spanish and French, each page would have all three tags:

Adding geographies to your hreflang tags can be done by adding a country code after the language code in the hreflang attribute. So if the website above is targeting different countries with each language, they would look like this:

When Google sees these tags, it will know to show the English version to users in the US, Spanish to users in Mexico and French to French-speakers in France.

When adding hreflang tags to your pages, always use the ISO 639-1 format for languages and the ISO 3166-1 Alpha 2 format for countries. The hreflang value must always be written language-country, and geotargeting is limited to countries. Google does not support cities, regions or continents.

Test your hreflang implementation using WooRank’s hreflang tag checker.

You can check your hreflang tags have been set up correctly by running a Free WooRank Review.

Adding hreflang to an XML sitemap

You can also add the hreflang tag to your XML sitemap. Adding your hreflang annotations here can be painful since you need to add every language option to every URL in your sitemap. Here’s just one URL’s worth of markup for a page in two languages:

Not a huge deal when you’ve got one page with only one alternate, but it can quickly become arduous as a site grows, adding more pages and languages. There are, however, some good reasons to add hreflang annotations to your XML sitemap:

  • Sitemaps help search engines find and crawl sites. So adding alternate URLs to your sitemap will help them get found more efficiently.

  • It keeps extra code off the page, reducing the page size. It may not seem like much, but when even a second of load time costs sales, every little bit counts.

  • Keeping all your hreflang links in one place makes change management much easier. Updating a bunch of different pages is more difficult than changing one sitemap.

An XML Sitemap is a text file used to list all the URLs on a website. It can include extra information (metadata) on each URL, with details of when they were last updated, how important they are and whether there are any other versions of the URL created in other languages. All of this is done to help the search engines crawl your website more efficiently, allowing any changes to be fed to them directly, including when a new page is added or an old one removed.

Using hreflang and canonical tags together

Hreflang tags are not a substitute for the canonical tag. In fact, they can and should be used together. Simply add the canonical tag to each version of the page, pointing back to itself. So, for the site in three languages, the English markup should look like this:

And, then you’d do the same for the Spanish version:

And then again for the French page:

Pretty simple, but it can be easy to get wrong. There are two main mistakes people make here:

  • Incorrect country code usage, usually using “uk” for the United Kingdom. The correct code in the ISO 639-1 format is “gb”. It is also not unusual for people to accidentally switch the language and country values.

  • Using non-canonical URLs in the hreflang tag. Hreflang and canonical tag work together to explain how your site works to search engines. Using non-canonical URLs in either tag will confuse Google and break your implementation.

Как настроить hreflang на сайте?

Атрибут hreflang можно настроить не только для языковой версии страны, но и для пары значений язык-страна, т.е. у вас может быть, отдельная версия сайта для носителей немецкого языка, и другая версия для говорящих по-немецки в Швейцарии. Или версия сайта на русском языке и отдельная версия для русскоговорящих из Украины.

Значения языковых атрибутов

Значения языковых атрибутов, которые нужно использовать, указываются в формате ISO 639-1, а стран в формате ISO 3166-1 .

Три варианта реализации hreflang:

  1. Атрибут hreflang в head документа.
  2. Заголовок Link в HTTP-ответе страницы
  3. Файл Sitemap

Рассмотрим каждый подробнее:

Архитектура сайта

Для настройки атрибута hreflang абсолютно неважно, какая у вас архитектура сайта и каким образом вы настроили мультиязычность. Но возможны три основных варианта:

  1. Разные доменные зоны: т.е. вы регистрируете для каждого региона свой сайт. Например: mydomen.ru для России, mydomen.fr – для Франции, mydomen.de – для Германии.
  2. Поддомены: регистрируете основной домен в международной зоне, а для каждой страны\языка создаете поддомен. Например: mydomen.com – для основного язык\страны (любого), а дальше создаем для каждого языка\страны свой поддомен – ru.mydomen.com – для России\русского языка, de.mydomen.com – для Германии\немецкого языка и т.д.
  3. Вложенные папки: т.е. у вас есть домен, а каждая языковая версия сайта находится в отдельной папке. mydomen.com/ru/ – для России\русского языка, mydomen.com/de/ – для Германии\немецкого языка и т.д.

Небольшую статью, о том как продвигать мультиязычная сайты я уже публиковал в блоге – тут.

Как сделать мультилендинг

Существует три основных способа для создания динамического лендинга. Нельзя однозначно сказать, какой из них лучше или хуже, все зависит от конкретных целей лендинга.

  1. Вставка скрипта. На сайт нужно вставить специальный скрипт, который будет менять контент в зависимости от запроса пользователя. Делается это за счет связи с UTM-метками. Например, в оффер можно полностью вставить ключевой запрос.
  2. Создание нескольких лендингов. Речь идет не о кардинально отличающихся друг от друга страницах, а о лендингах с минимальными изменениями. Типичный пример – разнесенные по поддоменам страницы, с таргетингом на разные города. Весь контент будет идентичными, но заголовок и контактные данные будут отличаться.
  3. Использование сервисов по созданию мультилендингов. Существует ряд специальных сервисов, которые помогают быстро и удобно сделать мультилендинги (конечно, не бесплатно), при этом обладают разными полезными функциями, существенно расширяющими ваши возможности. Пару вариантов таких сервисов: Yagla или PPC-help .

До того, как создавать мультилендинг, подумайте, насколько он вам необходим, и что для этого может понадобиться. С одной стороны, вам может понадобиться помощь программиста, если вы хотите внедрять специальные скрипты, с другой стороны, нужно будет провести исследование аудитории и понять, насколько использование динамического контента целесообразно. Если же исследование вы уже провели и знаете, как можно использовать мультилендинги в своих целях, то составляйте предложения для каждой группы посетителей и начинайте тесты!

Не пропустите:

В этой статье, мы рассмотрим инструмент, который будет подменять текст на сайте в зависимости от запроса пользователя. Мы будем делать, так называемый мультилендинг, то есть подмену текста на сайте, сервисом ЯГЛА .

Как работает сервис:

Например, если человек ввёл фразу в поиске «Купить дом», а вы на сайте, рекламируете и квартиры, и дома, и участки, и т.д., то соответственно целесообразнее, будет этому человеку, показывать страницу только с домами, так как он не ищет ничего остального. Если человек увидит на странице информацию по домам, то вероятнее, он оставит заявку, чем если он увидит квартиры. Подмена текста на сайте, повышает конверсию сайта.

Пример:

Вот заголовок на моём сайте «Настройка и ведение контекстной рекламы»

Такой заголовок будет показан всем, по какому бы запросу человек не пришел. Соответственно, меня это не устраивает, и я буду делать подмену заголовка под каждый запрос.

Например, в моей кампании яндекс директа, есть запрос «Настройка яндекс директ Краснодар».

Соответственно, если человек будет заходить на сайт по этому запросу, то не совсем рентабельно будет ему показывать стандартный заголовок о настройке контекстной рекламы. Лучше воспользоваться подменой текста на сайте, и написать более конверсионный заголовок. Как в примере ниже:

Это конечно не идеальный заголовок, но я даю вам информацию в качестве примера. А дальше, уже пусть работает ваше творчество.

Главное, чтобы пользователю был дан точный ответ на его вопрос. В моём случае, человек ищет услуги именно по Краснодару, а мы ему как раз и показываем этот город и фразу.

Как настроить подмену текста на сайте

Когда вы уже зарегистрировались, входим на сайт под своим логином и паролем.


У вас откроется начальный интерфейс для настройки сервиса.

Нам нужно выбрать подменяемые элементы. У вас откроется страница вашего сайта в системе, и нужно нажать на элемент, который будет подменяться. В качестве примера, я покажу вам подмену только на заголовках, а вы уже потом сможете доработать любой элемент на вашем сайте, вплоть до логотипа. Когда выбрали элемент, нажимаем «Да, сделать подменяемым».

Как работает подмена текста в системе

Обратите внимание, что настройка подмен делается только для групп объявлений. В моём примере, реклама настроена по структуре 1 ключ = 1 объявление, поэтому я могу делать подмену текста для всех ключей

Если же у вас много ключей в одной группе, то вы сможете сделать подмену текста только для группы. Выход из этого положения такой: делайте ключевые запросы в группе, которые схожие по названию (отражают одно и то же).

Вставляете свои заголовки в поле для заголовков, и нажимаете «Сохранить». Теперь подмена текста на сайте у вас работает. Осталось только установить код на сайт, и запускать рекламу.

Если вам не совсем понятно, как сделать подмену текста на сайте (мультилендинг), то более подробно, я рассматриваю этот момент в видео:

Желаю вам удачи и бесконечного потока лидов. С вами был Михаил Антонов. Обращайтесь за настройкой и оптимизацией ко мне, и делайте репосты статьей!

Подписаться на новые статьи:

Wie ist das rel=“alternate” hreflang=“x” Link-Element aufgebaut?

Die Syntax der hreflang-Anmerkung als Link-Element in der Kopfzeile <head> eines HTML-Dokuments sieht wie folgt aus:

Erklärung:

  •  ← das (geöffnete) Link-Element 
  •  ← dieses Attribut weist auf eine alternative Version des vorliegenden Dokuments hin 
  •  ← dieses Attribut bestimmt die Sprache (xx) und optional die Region (XX) des Dokuments 
  •  ← dieses Attribut enthält die absolute URL des alternativen Dokuments in einer anderen Sprache 
  •  ← das (geschlossene) Link-Element 

Beispiel:Die Sprache des Dokuments ist Deutsch (de) und ist bestimmt für die Region Österreich (AT). Folglich ist der Inhalt unter für deutschsprachige Nutzer in Österreich gekennzeichnet.

Die jeweilige Sprache muss hierbei im ISO 639-1 Format angegeben werden. Die optionale Länderkennung im ISO 3166-1 Alpha 2 Format.

Ist die Groß-/Kleinschreibung der ISO-Codes egal?

Ja, ist sie. Google akzeptiert auch die Kleinschreibung des optionalen Regionscodes. Das hreflang Link-Attribut Markup ist dann ebenfalls gültig.

Schöner ist es allerdings, sich an die Konvention zu halten und den ISO-Code der Sprache klein und den optionalen ISO-Code der Region groß zu schreiben.

What’s the SEO benefit of hreflang?

So why are we even talking about hreflang? What is the SEO benefit? Well, from an SEO point of view, there are two main reasons why you should implement it.

First of all, if you have a version of a page that you have optimized for the users’ language and location, you want them to land on that page. Because having the right language and location dependent information improves their user experience and thus leads to fewer people bouncing back to the search results. And fewer people bouncing back to the search results leads to higher rankings.

The second reason is that hreflang prevents the problem of duplicate content. If you have the same content in English on different URLs aimed at the UK, the US, and Australia, the difference on these pages might be as small as a change in prices and currency. But without hreflang, Google might not understand what you’re trying to do and see it as duplicate content. With hreflang, you make it very clear to the search engine that it’s (almost) the same content, just optimized for different people.

Sorun giderme

Sık Yapılan Yanlışlar

etiketinin kullanımıyla ilgili en yaygın hatalar şunlardır:

  • Eksik dönüş bağlantıları: X sayfası Y sayfasına bağlanıyorsa, Y sayfası tekrar X sayfasına bağlanmalıdır. hreflang ek açıklamasını kullanan tüm sayfalar için böyle bir durum yoksa ilgili ek açıklamalar yoksayılabilir veya doğru şekilde yorumlanmayabilir.
  • Yanlış dil kodları: Kullandığınız tüm dil kodlarının alternatif bir URL’nin dilini (ISO 639-1 biçiminde) ve isteğe bağlı olarak bölgesini (ISO 3166-1 Alpha 2 biçiminde) tanımladığından emin olun. Sadece bölgeyi tanımlamak geçerli değildir.

hreflang hatalarını ayıklama

En yaygın sorunlarla ilgili hataları ayıklamak için Uluslararası Hedefleme raporunu kullanabilirsiniz. Google’ın sayfalarınızı taramak için zamanının olduğundan emin olun, ardından hataların tespit edilip edilmediğini görmek için raporun Dil sekmesini ziyaret edin.

Ayrıca, birçok üçüncü taraf araçlar da mevcuttur. Birkaç popüler araç aşağıda verilmiştir. (Bu araçlar Google tarafından sağlanmaz veya kontrol edilmez.)

  • hreflang etiketlerini oluşturmak veya değiştirmek için Aleyda Solis’in hreflang etiket oluşturma aracı.
  • Yayındaki tek bir sayfada bulunan hreflang etiketlerini doğrulamak için Merkle SEO hreflang etiketi test aracı.
  • Yayındaki tek bir sayfada hreflang etiketlerini doğrulamak için HREFLang denetleyici ve doğrulayıcı.

How can I implement the hreflang markup on my website?

There are three possible ways of implementing the hreflang markup. The easiest way is by using the HTML link element in the header

hreflang Markup-Generator

within a XML sitemap

in the HTTP header

Example:

All three of these implementations are based on the following concept: Three equivalent websites, of which one is intended for English-speaking users independently of their region (en), a second website for English-speaking users from Great Britain (en-GB), and a third for Spanish users independently of their region (es).

When using the hreflang markup, it is important to not forget the bi-directional linking of content. This means that all equal content has to be linked among each other. This is the only way that Google can understand the network architecture of the website. If the hreflang markup is only set up in “one direction”, the structure is broken and not valid from Google’s point of view.

1. The hreflang markup as a HTML link element in the header of a website

Website for: English-speaking users independently of their region

Website for: English-speaking users in Great Britain

Website for: Spanish-speaking users independently of their region

The initial order of the link elements is not important, although the hreflang markup has to take place on a URL level.

Google Search Console Help: hreflang-markup as HTML link element

2. The hreflang markup within a XML sitemap

Implementing the hreflang markup using the XML sitemap is especially interesting for websites which provide many thousands or even millions of pages of equivalent content, spread over multiple domains and languages, at a large scale.

Implementing the hreflang markup as a HTML link element in the

Luckily, you can simplify implementing the hreflang markup for big, international websites a little by using specific markup within the XML-sitemap.

Within the XML sitemap you need to add a xhtml:link-element, which refers to the equivalent content in their specific languages, into each URL element in addition to the markup.

You need to create a url-element for every URL. Inside every url element there has to be a loc-tag, which indicates the page URLs, as well as a xhtml:link rel=”alternate” hreflang=”xx”-sub-element for every alternate version of the site, including the URL element itself.

The XML sitemap should then be checked for errors, before submitting it through the Google Search Console (formerly Webmaster Tools).

Google Search Console Help: hreflang-markup in the XML sitemap

3. The hreflang markup implemented in the HTTP header

You can add the hreflang markup in the HTTP header for content which is not a HTML-document.

If, for example, you have a PDF file in different languages and on different URLs, the webserver can be configured in order for the hreflang markup to be delivered through the HTTP header:

Заключение

Большая работа складывается из деталей. Представьте, был сайт, сделали его копию и прописали hreflang. Через некоторое время выясняется, что в Яндексе появились дубли, страницы конкурируют, уникальности нет, позиции падают. Так один нюанс с корректной обработкой тегов может привести к тому, что придется полностью рерайтить уже работающий сайт, с потерей трафика или загонять несколько локализаций под один домен.

Уникализация контента – это то, что никогда не помешает. Мы не знаем какие решения примут разработчики Google и Яндекса через полгода или год. Поэтому, открывая для пользователей близкую по языку версию, рекомендуем ее рерайтить. Уникализация региональных версий сайтов – это то, что не очень сложно, но может сэкономить массу средств и сил в будущем.


С этим читают