Умлаут (диакритический знак)

Церковнославянский язык

В ныне используемом новомосковском изводе церковнославянского языка употребление букв И и І подчиняется в целом тому же принципу, что и в дореформенном русском правописании: І пишется перед гласными и перед Й, а в противном случае — И, однако слов-исключений существенно больше: перед согласными и в конце слова І имеют не только слово міръ (в значениях вселенной или общества) с производными, но и заимствованные слова и имена, у которых в греческом написании «йота» или ει, а не «эта»: ірмосъ (εἱρμός), стіхъ (στίχος), прокіменъ (προκείμενον), літургія (λειτουργία), херувімъ (χερουβίμ), апріллій (ἀπρίλιος), епіскопъ (ἐπίσκοπος) и др.; Давідъ, Ніколай, Міхаилъ, Васілій, Кѵріллъ, Адонаі, Хрістосъ и др. Также и віно по-церковнославянски пишется через і — вероятно, для отличия его форм от форм слова вина, хотя нельзя исключать и то, что при выработке церковнославянского правописания слово віно посчитали заимствованным (ср. лат. vinum, др.-греч. οἶνος).

Исключениями в обратную сторону (с И перед гласными) являются не только, как в дореформенном русском, сложные слова вроде триобоюдный, но и заимствования, в которых перед гласной была «эта»: Іиуй, Сиіръ, Сиѡнъ и т. п. Правописание приставок при- и ни- перед гласными колеблется: в одних изданиях их пишут по общему правилу с і, а в других сохраняют И, особенно если дальше идёт ещё одна приставка: приуготовати, приѡчистити, ниѿкуду.

На письме церковнославянская буква І имеет две точки (в том числе обычно и в заглавной форме), которые пропадают при добавлении любого другого надстрочного знака. Вместо точек могут быть использованы и два штриха с наклоном в любую сторону (ср. с аналогичной ситуацией для буквы ижица), что считается лишь другим шрифтовым оформлением того же знака. Точки отсутствуют при использовании буквы в числовом качестве.

В старопечатных изданиях, изданных на территории нынешней Украины (конец XVI — начало XVII вв.), встречается противопоставление І с точками в славянских словах и І без точек в корнях заимствованных слов.

Таблица кодов

Кодировка Регистр Десятич-ный код 16-рич-ный код Восьмерич-ный код Двоичный код
Юникод Прописная 1030 0406 002006 00000100 00000110
Строчная 1110 0456 002126 00000100 01010110
ISO 8859-5 Прописная 166 A6 246 10100110
Строчная 246 F6 366 11110110
КОИ-8 Прописная 182 B6 266 10110110
Строчная 166 A6 246 10100110
Windows-1251 Прописная 178 B2 262 10110010
Строчная 179 B3 263 10110011

В HTML прописную букву І можно записать как І или І, а строчную і — как і или і. В кириллической раскладке клавиатуры символ І вызывается зажатой клавишей Alt с набором Num-цифр 0178, символ і — Alt+0179.

Романский умлаут

Романские языки могут различать две, реже и три тембровые характеристики в зависимости от открытости/закрытости последующего гласного.

Палатальная перегласовка (I-умлаут) объясняет некоторые чередования в португальском:

fiz < */fetsi/ «я сделал», но fez < */fetse/ «он сделал»).

Умлаут по-прежнему имеет место в некоторых современных романских языках, например, в центральном венетском, в котором сохранился конечный -i:

te parchigi < */parchégi/ «ты паркуешь свою машину», но parchégio «я паркую».

Инфлексия

Под инфлексией понимается изменение закрытых o и e в u и i под влиянием последующих гласных u, i или сонантов w, j, а также ряда других согласных, трактующихся как палатальные. Наиболее последовательно проводится в иберо-романских, отсутствует в балкано-романских.

Балкано-романский умлаут. Рефракция

Рефракцией называется дифтонгизация e > ea (negru-neagră) o > oa (tot-toată) под влиянием последующих a и e в балкано-романских языках. В современном румынском, однако, ea вторично развивается в e под влиянием последующего e, кроме того, рефракция не действует во многих заимствованиях.

Кроме рефракции, в некоторых балкано-романских языках существует аллофоническое варьирование ı//i, a//ə//e в зависимости от последующего гласного (в частности, в литературном румынском).

Умлаут в германских языках

Умлаут в древнеанглийском языке

В древнеанглийском языке перегласовка под влиянием последующих и привела к следующим изменениям:

→ (*fuljan → fyllan «наполнить»)
→ (*ontunjan → ontynan «открывать»; ср. tun «ограда»)
→ → (*dohtri → dœhter → dehter «дочь»)
→ → (*foti → fœt → fēt «ноги»; ср.: fōt «нога»)
→ (*taljan → tellan «рассказать»; ср. talu «рассказ»)
→ (*hāljan → hǣlan «исцелять»; hāl «здоровый»)

Умлаут в древневерхненемецком языке

На раннем этапе истории древневерхненемецкого языка умлаут был комбинаторным фонетическим изменением.

gast «гость» → gesti «гости»
lamb «ягнёнок» → lembir «ягнята»
faran «ехать» → feris «едешь»
kraft «сила» → kreftîg «сильный»

Закрепление умлаута (т. н. первичный умлаут; нем. Primärumlaut) происходит около г. (), после чего это явление распространяется по немецким диалектам. Перед рядом сочетаний согласных умлаут отсутствовал:

ht, hs (naht «ночь» / nahti «ночи»; wahsan «расти» / wahsit «растёт»)
согласный + w (garwen «готовить» / garwita)

Умлаут есть в таких современных языках, как немецкий, шведский, норвежский и исландский.

Умлаут в современном немецком языке

В немецком языке гласная, подверженная умлауту, палатализируется под влиянием переднего гласного (i или e) в последующем слоге. Исторически, кроме переднего умлаута, имел место также задний (или велярный) умлаут — ассимиляция под влиянием заднего гласного u. Для обозначения изменённой гласной в современном написании используется диакритический знак умлаут:

  • Mann — Männer ( — )
  • Haus — Häuser ( — , аналогично произношению eu как )
  • Hof — Höfe ( — )
  • Buch — Bücher ( — )

Тюркский умлаут

Наиболее последовательно умлаут проявляется в уйгурском (причем как по звуку -i-, являющему фонологически в уйгурском нейтральным, так и по губным): baš ‘голова’ — beši ‘его/её/их голова’, teš- ‘протыкать’ — töšük ‘дыра’. В якутском языке, последовательно реализующем сингармонизм, такой умлаут фактически граничит с аблаутом: хатын//хотун ‘женщина’. С аблаутом же граничит и татарско-башкирское чередование ун ’10’ — сиксəн//hикhəн ’80’, туксан//туҡhан ’90’, поскольку синхронно чередование узкого и широкого тембра необъяснимо.

Обратный сингармонизм распространяется на служебные элементы, предшествующие главному слову, например: bu kün > bügün ‘сегодня’, bu jıl > bıjıl ‘в этом году’, турецкое o bir > öbür ‘другой’ (двусторонний сингармонизм, регрессивный по ряду, прогрессивный по огубленности).

English[edit]


English Wikipedia has an article on:Umlaut

Wikipedia

Two umlaut diacritics over a.

Development of the umlaut in German handwriting.

Nounedit

umlaut (plural or )

  1. (linguistics) An assimilatory process whereby a vowel is pronounced more like a following vocoid that is separated by one or more consonants.
  2. (linguistics) The umlaut process (as above) that occurred historically in Germanic languages whereby back vowels became front vowels when followed by syllable containing a front vocoid (e.g. Germanic lūsiz > Old English lȳs(i) > Modern English lice).
  3. (linguistics) A vowel so assimilated.
  4. (orthography) The diacritical mark ( ¨ ) placed over a vowel when it indicates a (rounded) front vowel
  5. (, orthography)
    Naïve takes an umlaut as it’s pronounced as two syllables.

Usage notesedit

  • Although this symbol has the same form as the diaeresis/dieresis, it has a different function and so in standard and technical usage these two terms are not interchangeable. The term for the diacritic mark, as opposed to its function, is trema.
  • When spelling a German word out loud, one can say “(vowel) umlaut” or “umlauted (vowel)”. e.g. “o umlaut” or “umlauted o” (ö). (German practice is to say “o Umlaut”, or more commonly to pronounce the letters, so the name of «Ö» is , just as «A» is and «B» is .) Because <ä> and <e> are pronounced identically by most German-speakers, one would tend to say «a Umlaut» to avoid confusion.
  • In alphabetic orders, «ä, ö, ü» are treated as «a, o, u» or «ae, oe, ue» in German (so the word comes directly after or before the word ). In other languages, such as Swedish, the umlaut letters may have their own position in the alphabet.
  • The usual English plural is , but the form (after the German) has seen some use. It is quite rare, however.

Translationsedit

partial assimilation of a vowel

  • Breton: metafoniezh f
  • Chinese:
    Mandarin: 元音變音, 元音变音 (yuányīn biànyīn)
  • Czech:  (cs) f
  • Dutch:  (nl) m
  • Finnish: ,  (fi) (in German and closely related languages)
  • French: métaphonie (fr) f
  • Georgian: (umlauṭi)
  • German:  (de) m
  • Greek: μεταφωνία f (metafonía)
  • Hungarian: (please )hangelváltozás
  • Italian:  f
  • Japanese:  (ja) (umurauto)
  • Macedonian:  m (preglas)
  • Portuguese:  m,  (pt) f
  • Russian:  (ru) m (umláut),  (ru) (umljáut)
  • Spanish:  (es) f
  • Swedish:  (sv) n
  • Welsh: affeithiad m

vowel so assimilated

diacritical mark

  • Bulgarian:  (bg) m (umláut)
  • Chinese:
    Mandarin: , (fēnyīn fúhào),  (zh) (fēnyīnfú)
  • Danish: omlyd c
  • Dutch:  (nl) m
  • Esperanto: , surdupunkto
  • Finnish:  (fi)
  • French:  (fr)
  • German:  (de) m
  • Greek:  (el) n pl (dialytiká)
  • Hebrew: אומלאוט‎
  • Hungarian:  (hu),
  • Icelandic: tvídepill m
  • Irish: umlabht m
  • Japanese:  (ja) (umurauto)
  • Kazakh: (wmlawt)
  • Korean: 움라우트 (umnauteu)
  • Macedonian:  m (preglas)
  • Norwegian: omlyd
  • Portuguese:  m,  (pt) m
  • Russian:  (ru) m (umláut),  (ru) (umljáut)
  • Slovak: dve bodky pl
  • Spanish:  (es) f
  • Swedish:  (sv)
  • Ukrainian:  m (umláut)
  • Volapük: vokät (vo)
  • Welsh: didolnod m
The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables, removing any numbers. Numbers do not necessarily match those in definitions. See instructions at .

Translations to be checked

Verbedit

umlaut (third-person singular simple present , present participle , simple past and past participle )

  1. () To place an umlaut over (a vowel).
  2. (linguistics, ) To modify (a word) so that an umlaut is required in it.
    an umlauting vowel

mutual

Ё

Итак, буква ё не является буквой е с диакритическими знаками над ней, хоть и выглядит так.

Утверждать, что «буква ё — это е с диэрезисом (умляутом, тремой)» — это всё равно, что утверждать, что щ — это лигатура из ш и ц, а i — перевёрнутый восклицательный знак.

Диакритические знаки, вообще, модифицируют букву (то, как она читается в слове), не являсь частью самой буквы. Две же точки над ё никак не модифицируют букву е. Я не могу себе представить модификацию звуков буквы е , в результате которой получились бы звуки . Две точки над ё являются неотъемлемой частью самой буквы ё, хоть и похожи на диакритические знаки. Буква ё входит в алфавит, чем не могут похвастаться буквы с умляутами или, тем более, диэрезисом.

Порывшись в Википедии, я обнаружил, что буква ё в этом плане не уникальна. Например, испанская буква ñ не является буквой n с тильдой, а является самостоятельной буквой. Буква å в норвежском или шведском является самостоятельной буквой. Можно смеха ради назвать её буквой a со значком градуса над ней.


То есть, такие вот буквы, похожие на другие буквы с акцентами, бывают в языках помимо русского, и никакие они не недобуквы.

В общем, две точки над ё ещё больше соединены с ней, чем умляут с буквой под ним, а ведь даже умляут является обязательным. Дак как же можно выбросить две точки над ё?

Буква ё фонетически находится в таком же отношении с буквой о, как пары я / а, ю / у, е / э. Если бы её обозначали не значком «ё», а каким-нибудь таким же непохожим ни на что значком, как «я» или «ю», то никому бы просто никогда не пришло в голову заменять её на е, да и вообще хоть как-то связывать с этой чёртовой е.

Поэтому нужно признать, что в выборе символа для этой, безусловно, нужной и полезной буквы княгиня Дашкова облажалась.

Украинский язык

І — 12-я буква украинского алфавита. По произношению близка к русской букве И и так же смягчает предшествующие согласные. Обычно, но не всегда, встречается в слове там, где когда-то были другие звуки, совпавшие в украинском языке с І, например: бѣлый — білий, бѣгать — бігати, бѣсъ — біс, обѣдать — обідати, двѣ — дві, въ текстѣ — в тексті; котъ — кіт, вольный — вільний, подъ — під, Львовъ — Львів, стой — стій, онъ — він, отъ — від, печь — піч, шесть — шість и др. С русской же И украинская І может встречаться в заимствованных словах: історія, Росія, бібліотека и пр.; или в начале слов: іграшка, ікра, ім’я, іскра, істина, іти и пр.

Не следует путать украинские буквы і и ї; последняя, будучи вполне самостоятельной буквой украинского алфавита (её ёжик — її їжак), по существу является йотированным вариантом і (ї = йі).


С этим читают